martes, 31 de diciembre de 2013

Fraseología

Salut! :)

En esta entrada toca ver algo de fraseología pero, igual que hice con la fonética, me gustaría aclarar el término antes de meterme de lleno en ella. Para ello, creo que nos bastará con la definición que nos proporciona la RAE

fraseología.
(De frase y -logía).

4. f. Conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metáforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes, existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algún grupo.

Después de leer esto estaréis de acuerdo conmigo en que la fraseología conforma un todo importante dentro de una lengua y que es necesario conocerla para conseguir dominar un idioma perfectamente. 

Con el fin de hacer un poco más divertido el aprendizaje de esta parte de la lengua, he seleccionado aquellas expresiones que me han parecido más entretenidas y curiosas. Para que os sea más fácil recordarlas, las acompaño con algunas imágenes extraídas de Flickr a través de CC Search y que tienen que ver con el significado literal de la frase en francés. Espero que os guste. 


San Valentin sin Dolor de Cabeza
Avoir un coup de foudre = tener un flechazo
                                                               
Wolf
                            Avoir un faim de loup = estar muerto de hambre                                                                     Marcher à pas de loup = andar de puntillas
                                                     
Fou Fou Ha!
Avoir un grain = estar loco  
Tongue

               Avoir sur le bout de la langue = tener en la punta de la lengua

sugar

Casser du sucre sur le dos = poner verde a alguien 

Oreille                                                         

                                                       Dormir sur ses deux oreilles = dormir a pierna suelta
Burro !!
                        

                      
Tetû comme une mule = terco como una mula 

Canard

                                                                                Un froid de canard = un frío que pela    
Kinou le chien

Un temps de chien = un tiempo de perros


No hay comentarios:

Publicar un comentario